TRADOTTO DA
Il bacio del traduttore per risvegliare la ricchezza d’Istanbul
di
Nicola Verderame
«Tradurre Sabahattin Ali obbliga a confrontarsi con una lingua sfaccettata e ambigua: dai dialoghi informali ai passi più introspettivi, dai discorsi roboanti degli (pseudo-)intellettuali alla poesia di una gita sul Corno d’Oro.»
Da leggere cliccando qui
TUTTOLIBRI – “La Stampa”, 12 aprile 2025