Scrive Manlio Triggiani: «Per decenni è stato considerato la traduzione in islandese di un classico della letteratura gotica, ma il Dracula di Bram Stoker, nell’edizione pubblicata a Reykjavik un secolo fa, intitolata Makt Myrkranna, era una versione adulterata, o meglio liberamente adattata e trasformata dal curatore Valdimar Ásmundsson che lo pubblicò a puntate sul proprio settimanale, Fjallkonan fra il 1900 e il 1901 e poi edito in volume con il titolo I poteri delle tenebre.»